1 Petrus 4:8

SVMaar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
Steph προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
Trans.

pro pantōn de tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kalypsei plēthos amartiōn


Alex προ παντων την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυπτει πληθος αμαρτιων
ASVabove all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
BEAnd most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:
Byz προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
Darbybut before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
ELB05Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.
LSGAvant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
Peshܘܩܕܡ ܟܠ ܡܕܡ ܚܘܒܐ ܚܪܝܦܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܚܘܒܐ ܓܝܪ ܡܚܦܐ ܤܘܓܐܐ ܕܚܛܗܐ ܀
SchVor allem aber habet gegeneinander nachhaltige Liebe; denn die Liebe deckt eine Menge von Sünden.
WebAnd above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins.
Weym Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs